villagegaq.blogg.se

Roze siah part 327
Roze siah part 327








roze siah part 327

Révah, Professeur at the Collège de France, I have derived much benefit from his great learning and from his encour¬ agement over a number of years.Pavtube Bytecopy Serial Download Fatmagul Rating: 5,9/10 7451reviews Smith (Spanish), I express my thanks for their assistance in matters Latin, Greek and Spanish.Īlthough I refer but once in the Glossary to the help given me by M. He warns me, however, that some of the Latin translations in Redhouse's Turkish lexicon, which I reproduce without comment in the Glossary, have no botanical significance. His patience with my abysmal ignorance was boundless and from him, a clear exponent of his science, I have learned much. Samuel Stern of Oxford I am, as on former occasions, sincerely grateful for having explained the Hebrew element.įor the resolution of almost all my botanical queries I am under a deep debt of gratitude to my colleague Alan Wesley of the Botany Department, Leeds. Bazin's erudition, but often enough I could not conveniently do so. On certain occasions in the Glossary, I make specific reference to M. Louis Bazin, Professeur à l'École des Langues Orientales Vivantes and Directeur d'études à l'École Pratique des Hautes Études, to whom I offer my heartfelt thanks for having devoted so much time to the answering of my questions concerning the numerous Turkish words, whether native or derived from Arabic or Persian, and, above all, for having given me some inkling of the complexities of the izafei or particle of junction. 97 r and 98r.Ī number of people helped me in the establishment of the text. I here acknowledge the kindness of the Curators of that library in allowing me to publish this work, together with facsimiles of fols. 63, belonging to the Rodleian Library, Oxford.

roze siah part 327

The present text is a transliteration of folios 95 r to 102u inclusive of MS. ONE HUNDRED MEDICAL RECIPES IN JUDEO-SPANISH OF ca 1600 Foreword










Roze siah part 327